Diálogo de lectura

  1. Anna
    alemán Das Gemälde, das von einem berühmten Künstler geschaffen wurde, war atemberaubend. Allerdings würde ich behaupten, dass Berühmtheit nicht automatisch künstlerische Qualität garantiert.

    La pintura, que fue creada por un artista famoso, era impresionante. Sin embargo, diría que la fama no garantiza automáticamente la calidad artística.

  2. David
    alemán Haben Sie jemals eine Ballettaufführung besucht, die wirklich bezaubernd war? Solche Erfahrungen verändern oft die eigene Beziehung zur Kunst.

    ¿Alguna vez ha visto una función de ballet realmente encantadora? Esas experiencias suelen cambiar cómo uno ve el arte.

  3. Anna
    alemán Das Festival, bei dem das Feuerwerk den Himmel erleuchtet hatte, wurde jährlich gefeiert . Solche Traditionen stiften Identität .

    El festival, donde los fuegos artificiales iluminaban el cielo, se celebraba cada año. Tradiciones así crean identidad.

  4. David
    alemán Das stimmt, Anna. Allerdings würde ich anmerken, dass nicht jede Tradition bewahrenswert ist, sofern sie Ausgrenzung oder Stillstand fördert .

    Es cierto, Anna. Sin embargo, señalaría que no toda tradición merece conservarse si fomenta la exclusión o la inmovilidad.

  5. Anna
    alemán Einverstanden. Lebendige Kultur verbindet Bewahrung mit Erneuerung . Reine Wiederholung führt langfristig zu kulturellem Stillstand.

    De acuerdo. Una cultura viva une la preservación con la renovación. La pura repetición conduce, a largo plazo, al estancamiento cultural.

  6. David
    alemán Genau. Avantgarde und Tradition stehen nicht im Widerspruch, sondern befruchten sich gegenseitig, sofern beide Seiten dialogbereit bleiben.

    Exacto. Vanguardia y tradición no se contradicen, sino que se enriquecen mutuamente, siempre que ambas partes estén dispuestas al diálogo.

  7. Anna
    alemán Stimmt. Allerdings übersieht man oft, dass kulturelle Innovation stabile Institutionen braucht, um sich zu entfalten. Reine Marktlogik reicht nicht.

    Es cierto. Sin embargo, a menudo se olvida que la innovación cultural necesita instituciones estables para desarrollarse. La lógica pura del mercado no es suficiente.

  8. David
    alemán Das räume ich ein. Öffentliche Kulturförderung ist daher unverzichtbar , gerade für experimentelle Formate, die kommerziell nicht tragfähig wären.

    Lo admito. Por eso el apoyo público a la cultura es esencial, sobre todo para formatos experimentales que no serían viables comercialmente.

  9. Anna
    alemán Genau. Hätte unsere Gesellschaft künstlerischen Mut systematischer gefördert, wäre unser kulturelles Leben heute deutlich vielfältiger.

    Exacto. Si nuestra sociedad hubiera fomentado el valor artístico de forma más sistemática, hoy nuestra vida cultural sería mucho más diversa.

  10. David
    alemán Allerdings darf Kulturförderung nicht zur Steuerung künstlerischer Inhalte missbraucht werden. Echte Kreativität verlangt Freiheit vor staatlichem Einfluss .

    Sin embargo, el fomento de la cultura no debe usarse para controlar el contenido artístico. La verdadera creatividad necesita libertad frente a la influencia del Estado.

  11. Anna
    alemán Ein berechtigter Einwand. Förderung sollte ermöglichen, nicht vorschreiben . Diese Unterscheidung ist allerdings in der Praxis schwierig zu wahren.

    Un argumento válido. El apoyo debe permitir, no imponer. Sin embargo, esta distinción es difícil de mantener en la práctica.

  12. David
    alemán Genau. Lass uns daher fordern, dass Kulturpolitik auf unabhängige Jurys setzt, die fachlich entscheiden, nicht nach politischer Opportunität.

    Exacto. Por eso pidamos que la política cultural confíe en jurados independientes que decidan por criterios profesionales, no por conveniencia política.

  13. Anna
    alemán Eine ausgezeichnete Forderung, David. Kunst gedeiht nur in einem Klima der Freiheit, das bewusst geschützt werden muss.

    Una excelente exigencia, David. El arte solo prospera en un clima de libertad que debe protegerse.

  14. David
    alemán Genau. Eine Gesellschaft , die ihre Künstler schützt, schützt letztlich ihre eigene Fähigkeit zur Selbstreflexion und Erneuerung .

    Exacto. Una sociedad que protege a sus artistas protege, en última instancia, su propia capacidad de autorreflexión y renovación.

Practica esta lección en SmartWords

Escucha, repite y toca cualquier palabra del diálogo para ver su significado y audio.

Otras lecciones de nivel B2 en alemán

Juega a los juegos de SmartWords

Seis juegos de palabras construidos sobre nuestro vocabulario real — gratis en el navegador, sin instalar nada.

Abrir el portal de juegos →
  • Word Sling illustration

    Word Sling

    Empareja la palabra central contrarreloj y mantén vivo el combo.

    Jugar ahora →
  • Word Gate illustration

    Word Gate

    Atraviesa la puerta correcta antes de que la velocidad aumente.

    Jugar ahora →
  • Word Ninja illustration

    Word Ninja

    Corta las palabras del idioma objetivo, esquiva el señuelo del idioma principal y ve a por el objetivo extra anunciado.

    Jugar ahora →
  • Word Zip illustration

    Word Zip

    Traza un único camino por el tablero, pasa por cada ancla de letra en orden y llena cada casilla libre.

    Jugar ahora →
  • Word Oddity illustration

    Word Oddity

    Elige la palabra que no encaja en un grupo temático: cada toque revela los cuatro significados y las imágenes, así que la ronda también funciona como una tarjeta de memoria.

    Jugar ahora →
  • Word Memory illustration

    Word Memory

    Da la vuelta a las cartas y empareja las palabras del idioma objetivo con su significado en el idioma principal antes de quedarte sin vidas.

    Jugar ahora →