Dialogue de lecture

  1. Carlos
    espagnol He estado sintiéndome bastante ansioso por el examen que se aproxima, que es genuinamente mañana por la mañana.

    Je me sens assez anxieux à cause de l'examen qui approche, qui est vraiment demain matin.

  2. Sofía
    espagnol Comprensible, Carlos. La ansiedad anticipatoria es, según todos los relatos, uno de los estados emocionales más comunes que precede a demandas de rendimiento significativas.

    C'est compréhensible, Carlos. L'anxiété anticipatoire est, d'après tous les témoignages, un des états émotionnels les plus courants avant des épreuves importantes.

  3. Carlos
    espagnol Cierto. Sin embargo, reconocer el patrón no necesariamente disuelve la sensación, por mucho que el análisis racional pueda sugerir que debería.

    C'est vrai. Cependant, reconnaître le motif ne dissout pas forcément la sensation, même si l'analyse rationnelle pourrait le suggérer.

  4. Sofía
    espagnol Exactamente. La comprensión cognitiva y la regulación emocional operan en niveles bastante diferentes, razón por la cual la atención plena sola rara vez basta.

    Exactement. La compréhension cognitive et la régulation des émotions sont à des niveaux assez différents, c'est pourquoi la pleine conscience seule suffit rarement.

  5. Carlos
    espagnol De acuerdo. Parece que Henrik se ha vuelto considerablemente más curioso desde que comenzó a leer esos libros misteriosos de filosofía la primavera pasada.

    D'accord. Il semble que Henrik soit devenu beaucoup plus curieux depuis qu'il a commencé à lire ces livres mystérieux de philosophie le printemps dernier.

  6. Sofía
    espagnol Un desarrollo bienvenido. La curiosidad intelectual genuina tiende a expandir en lugar de estrechar el rango emocional de uno con el tiempo.

    Un développement bienvenu. La curiosité intellectuelle vraie a tendance à élargir, plutôt qu'à rétrécir, l'éventail émotionnel d'une personne avec le temps.

  7. Carlos
    espagnol Cierto. A veces me pregunto por qué él es tan persistentemente amargado sobre eventos que ocurrieron hace años, cuando la mayoría de nosotros hemos seguido adelante por completo.

    C'est vrai. Parfois, je me demande pourquoi il reste si amer à propos d'événements qui se sont produits il y a des années, alors que la plupart d'entre nous ont complètement tourné la page.

  8. Sofía
    espagnol Las viejas heridas sanan a ritmos muy diferentes para personas diferentes. La comparación tiende a simplificar historias emocionales genuinamente complejas.

    Les vieilles blessures guérissent à des rythmes très différents d'une personne à l'autre. Comparer a tendance à simplifier des histoires émotionnelles vraiment complexes.

  9. Carlos
    espagnol Bastante justo. Aun así, la amargura sostenida tiende a corroer las relaciones y limitar la capacidad de uno para nuevas conexiones.

    Assez juste. Cela dit, l'amertume prolongée tend à corroder les relations et à limiter la capacité de chacun à créer de nouveaux liens.

  10. Sofía
    espagnol Cierto. Sin embargo, la amargura a menudo enmascara un duelo no resuelto o una decepción no reconocida que no ha encontrado expresión constructiva.

    C'est vrai. Cependant, l'amertume masque souvent un deuil non résolu ou une déception non reconnue qui n'a pas trouvé d'expression constructive.

  11. Carlos
    espagnol Una lectura compasiva. Quizá lo que parece hostilidad permanente sea a veces simplemente dolor no procesado buscando algún canal de liberación.

    Une lecture compatissante. Ce qui semble parfois une hostilité permanente est peut-être simplement une douleur non traitée qui cherche un exutoire.

  12. Sofía
    espagnol Exactamente. La sanación genuina, cuando ocurre, normalmente requiere tanto un reconocimiento honesto del sentimiento como una reconstrucción paciente del significado.

    Exactement. La vraie guérison, quand elle a lieu, nécessite à la fois une reconnaissance honnête du sentiment et une reconstruction patiente du sens.

  13. Carlos
    espagnol Cierto. Los estados emocionales, como las condiciones físicas, responden mejor a la atención que a la supresión.

    C'est vrai. Les états émotionnels, comme les conditions physiques, répondent mieux à l'attention qu'à la suppression.

  14. Sofía
    espagnol De hecho. La emoción suprimida no desaparece; simplemente encuentra rutas menos constructivas hacia la expresión, a menudo a un costo considerable a largo plazo.

    En fait. L'émotion refoulée ne disparaît pas ; elle trouve simplement des voies moins constructives pour s'exprimer, souvent à un coût important à long terme.

Pratiquez cette leçon dans SmartWords

Écoutez, répétez et touchez n'importe quel mot du dialogue pour voir sa signification et l'audio.

Autres leçons B2 en espagnol

Jouez aux jeux SmartWords

Six jeux de mots basés sur notre véritable vocabulaire — gratuits dans le navigateur, sans installation.

Ouvrir le hub de jeux →
  • Word Sling illustration

    Word Sling

    Associez le mot au centre contre la montre et gardez le combo en vie.

    Jouer →
  • Word Gate illustration

    Word Gate

    Passez par la bonne porte avant que la vitesse n'augmente.

    Jouer →
  • Word Ninja illustration

    Word Ninja

    Tranchez les mots de la langue cible, évitez le leurre dans la langue principale et visez le bonus annoncé.

    Jouer →
  • Word Zip illustration

    Word Zip

    Tracez un seul chemin sur le plateau, touchez chaque ancrage de lettre dans l'ordre et remplissez chaque case libre.

    Jouer →
  • Word Oddity illustration

    Word Oddity

    Choisissez le mot qui n'a pas sa place dans une série par thème — chaque appui révèle les quatre sens et images, pour que la manche fasse aussi office de fiche mémo.

    Jouer →
  • Word Memory illustration

    Word Memory

    Retournez les cartes et associez les mots de la langue cible à leur sens dans la langue principale avant de perdre toutes vos vies.

    Jouer →