Lesedialog

  1. Carlos
    Spanisch He estado sintiéndome bastante ansioso por el examen que se aproxima, que es genuinamente mañana por la mañana.

    Ich bin ziemlich nervös wegen der bevorstehenden Prüfung, die wirklich morgen früh ist.

  2. Sofía
    Spanisch Comprensible, Carlos. La ansiedad anticipatoria es, según todos los relatos, uno de los estados emocionales más comunes que precede a demandas de rendimiento significativas.

    Das ist verständlich, Carlos. Erwartungsangst ist nach allen Berichten einer der häufigsten emotionalen Zustände, die wichtigen Leistungsanforderungen vorausgehen.

  3. Carlos
    Spanisch Cierto. Sin embargo, reconocer el patrón no necesariamente disuelve la sensación, por mucho que el análisis racional pueda sugerir que debería.

    Stimmt. Ein Muster zu erkennen löst das Gefühl nicht unbedingt auf, auch wenn die rationale Analyse das nahelegen würde.

  4. Sofía
    Spanisch Exactamente. La comprensión cognitiva y la regulación emocional operan en niveles bastante diferentes, razón por la cual la atención plena sola rara vez basta.

    Genau. Kognitives Verstehen und emotionale Regulation arbeiten auf ziemlich unterschiedlichen Ebenen, darum reicht Achtsamkeit allein selten.

  5. Carlos
    Spanisch De acuerdo. Parece que Henrik se ha vuelto considerablemente más curioso desde que comenzó a leer esos libros misteriosos de filosofía la primavera pasada.

    Einverstanden. Es scheint, dass Henrik seit dem Frühjahr, als er diese geheimnisvollen Philosophie-Bücher zu lesen begann, deutlich neugieriger geworden ist.

  6. Sofía
    Spanisch Un desarrollo bienvenido. La curiosidad intelectual genuina tiende a expandir en lugar de estrechar el rango emocional de uno con el tiempo.

    Eine willkommene Entwicklung. Echte intellektuelle Neugier erweitert mit der Zeit eher den emotionalen Bereich, statt ihn einzuengen.

  7. Carlos
    Spanisch Cierto. A veces me pregunto por qué él es tan persistentemente amargado sobre eventos que ocurrieron hace años, cuando la mayoría de nosotros hemos seguido adelante por completo.

    Stimmt. Manchmal frage ich mich, warum er so hartnäckig verbittert wegen Ereignissen ist, die vor Jahren passiert sind, während die meisten von uns längst weitergemacht haben.

  8. Sofía
    Spanisch Las viejas heridas sanan a ritmos muy diferentes para personas diferentes. La comparación tiende a simplificar historias emocionales genuinamente complejas.

    Alte Wunden heilen bei verschiedenen Menschen in sehr unterschiedlichem Tempo. Ein Vergleich vereinfacht oft wirklich komplexe emotionale Geschichten.

  9. Carlos
    Spanisch Bastante justo. Aun así, la amargura sostenida tiende a corroer las relaciones y limitar la capacidad de uno para nuevas conexiones.

    Ziemlich fair. Trotzdem zerstört anhaltende Verbitterung oft Beziehungen und erschwert es, neue Kontakte zu knüpfen.

  10. Sofía
    Spanisch Cierto. Sin embargo, la amargura a menudo enmascara un duelo no resuelto o una decepción no reconocida que no ha encontrado expresión constructiva.

    Stimmt. Bitterkeit verdeckt oft eine ungelöste Trauer oder eine nicht anerkannte Enttäuschung, die keinen konstruktiven Ausdruck gefunden hat.

  11. Carlos
    Spanisch Una lectura compasiva. Quizá lo que parece hostilidad permanente sea a veces simplemente dolor no procesado buscando algún canal de liberación.

    Eine mitfühlende Lesart. Was wie dauerhafte Feindseligkeit wirkt, ist manchmal nur unverarbeiteter Schmerz, der einen Weg zur Entlastung sucht.

  12. Sofía
    Spanisch Exactamente. La sanación genuina, cuando ocurre, normalmente requiere tanto un reconocimiento honesto del sentimiento como una reconstrucción paciente del significado.

    Genau. Echte Heilung braucht, wenn sie geschieht, meist sowohl die ehrliche Anerkennung des Gefühls als auch eine geduldige Wiederfindung des Sinns.

  13. Carlos
    Spanisch Cierto. Los estados emocionales, como las condiciones físicas, responden mejor a la atención que a la supresión.

    Stimmt. Emotionale Zustände reagieren, wie körperliche Beschwerden, besser auf Aufmerksamkeit als auf Unterdrückung.

  14. Sofía
    Spanisch De hecho. La emoción suprimida no desaparece; simplemente encuentra rutas menos constructivas hacia la expresión, a menudo a un costo considerable a largo plazo.

    Tatsächlich. Unterdrückte Emotionen verschwinden nicht; sie finden nur weniger konstruktive Wege des Ausdrucks, oft mit beträchtlichen langfristigen Kosten.

Diese Lektion in SmartWords üben

Hör zu, wiederhole und tippe auf jedes Wort im Dialog, um Bedeutung und Audio zu sehen.

Verwandte B2-Lektionen auf Spanisch

SmartWords-Spiele spielen

Sechs Wortspiele rund um unseren echten Wortschatz — kostenlos im Browser, keine Installation nötig.

Spielportal öffnen →
  • Word Sling illustration

    Word Sling

    Ordne unter Zeitdruck das Wort in der Mitte zu und halte die Combo am Leben.

    Jetzt spielen →
  • Word Gate illustration

    Word Gate

    Flieg durch das richtige Gate, bevor das Tempo anzieht.

    Jetzt spielen →
  • Word Ninja illustration

    Word Ninja

    Zerschneide die Wörter der Zielsprache, meide den Köder in der Hauptsprache und jage das angesagte Bonusziel.

    Jetzt spielen →
  • Word Zip illustration

    Word Zip

    Ziehe einen einzigen Pfad über das Spielfeld, triff jeden Buchstabenanker der Reihe nach und fülle jede freie Zelle.

    Jetzt spielen →
  • Word Oddity illustration

    Word Oddity

    Wähle aus einem thematischen Set das Wort, das nicht dazugehört — jeder Tipp zeigt alle vier Bedeutungen und Bilder, sodass die Runde auch zur Lernkarte wird.

    Jetzt spielen →
  • Word Memory illustration

    Word Memory

    Decke Wörter der Zielsprache auf und ordne sie ihrer Bedeutung in der Hauptsprache zu, bevor dir die Leben ausgehen.

    Jetzt spielen →