María dijo que estaba cansada.
français: Maria a dit qu'elle était fatiguée.
En espagnol, la 'concordancia de tiempos en estilo indirecto' signifie que, lorsque vous rapportez ce que quelqu’un a dit (discours indirect), il faut souvent changer le temps du verbe pour s’accorder avec le temps du verbe introducteur.
Utilisez cette règle lorsque vous rapportez les paroles de quelqu’un, surtout si le verbe introducteur est au passé (par exemple « dijo », « preguntó »).
María dijo que estaba cansada.
français: Maria a dit qu'elle était fatiguée.
Él comentó que había terminado el trabajo.
français: Il a commenté qu'il avait terminé le travail.
Nos dijeron que vendrían mañana.
français: Ils nous ont dit qu'ils viendraient demain.
Pedro preguntó si podía ayudar.
français: Pedro a demandé s'il pouvait aider.
Ana explicó que no sabía la respuesta.
français: Ana a expliqué qu'elle ne connaissait pas la réponse.
La sélection du jour de pages de vocabulaire, de grammaire et de prononciation pour espagnol. Mettez cette section en favori : elle se renouvelle chaque jour.
Abonnez-vous aux sélections quotidiennes SmartWords. Choisissez vos thèmes : un court e-mail par jour.
Six jeux de mots basés sur notre véritable vocabulaire — gratuits dans le navigateur, sans installation.
Ouvrir le hub de jeux →
Associez le mot au centre contre la montre et gardez le combo en vie.
Jouer →
Passez par la bonne porte avant que la vitesse n'augmente.
Jouer →
Tranchez les mots de la langue cible, évitez le leurre dans la langue principale et visez le bonus annoncé.
Jouer →
Tracez un seul chemin sur le plateau, touchez chaque ancrage de lettre dans l'ordre et remplissez chaque case libre.
Jouer →
Choisissez le mot qui n'a pas sa place dans une série par thème — chaque appui révèle les quatre sens et images, pour que la manche fasse aussi office de fiche mémo.
Jouer →
Retournez les cartes et associez les mots de la langue cible à leur sens dans la langue principale avant de perdre toutes vos vies.
Jouer →