María dijo que estaba cansada.
français: Maria a dit qu'elle était fatiguée.
Le style indirect au passé (estilo indirecto en pasado) en espagnol permet de rapporter ce que quelqu'un a dit dans le passé, en modifiant les temps des verbes et parfois les pronoms.
On utilise cette structure en espagnol pour rapporter des paroles, des pensées ou des questions exprimées dans le passé, sans répéter exactement les mots de la personne.
María dijo que estaba cansada.
français: Maria a dit qu'elle était fatiguée.
El profesor explicó que el examen sería difícil.
français: Le professeur a expliqué que l'examen serait difficile.
Me contó que había viajado a México.
français: Il/elle m'a raconté qu'il/elle était allé(e) au Mexique.
Ellos dijeron que no podían venir.
français: Ils ont dit qu'ils ne pouvaient pas venir.