Ali, işe gittiğini söyledi.
français: Ali a dit qu'il est allé au travail.
En turc, 'dolaylı anlatımda zaman değişimi' signifie que le temps du verbe change lorsqu'on rapporte ce que quelqu'un a dit (discours indirect). Le temps de la phrase originale change souvent dans le discours rapporté.
Utilisez cette structure en turc pour rapporter ce que quelqu'un a dit sans utiliser ses mots exacts. C'est fréquent dans les récits, les nouvelles ou pour transmettre des informations.
Ali, işe gittiğini söyledi.
français: Ali a dit qu'il est allé au travail.
Ayşe, yarın geleceğini söyledi.
français: Ayşe a dit qu'elle viendra demain.
Öğretmen, sınavın zor olduğunu söyledi.
français: Le professeur a dit que l'examen est difficile.
Annem, yemeği hazırladığını söyledi.
français: Ma mère a dit qu'elle a préparé le repas.