Ich gehe ins Kino, weil ich den Film sehen möchte, obwohl ich müde bin.
français: Je vais au cinéma parce que je veux voir le film, bien que je sois fatigué.
Les propositions subordonnées complexes en allemand sont des phrases qui contiennent plusieurs subordonnées, souvent reliées par des conjonctions comme 'weil', 'obwohl' ou 'dass'. Elles permettent d'ajouter des informations et de rendre les phrases plus détaillées.
On utilise les subordonnées complexes en allemand pour exprimer des idées détaillées, des raisons, des conditions, des contrastes ou des conséquences. Elles permettent de relier plusieurs informations dans une seule phrase.
Ich gehe ins Kino, weil ich den Film sehen möchte, obwohl ich müde bin.
français: Je vais au cinéma parce que je veux voir le film, bien que je sois fatigué.
Er sagt, dass er kommt, wenn er Zeit hat.
français: Il dit qu'il viendra s'il a le temps.
Wir bleiben zu Hause, weil es regnet und weil wir keine Lust haben auszugehen.
français: Nous restons à la maison parce qu'il pleut et parce que nous n'avons pas envie de sortir.
Sie lernt Deutsch, damit sie in Deutschland studieren kann, obwohl es schwierig ist.
français: Elle apprend l'allemand pour pouvoir étudier en Allemagne, bien que ce soit difficile.