Ik ga naar huis en (ik) eet.
français: Je rentre à la maison et (je) mange.
En néerlandais, l'élision consiste à omettre des mots répétés (comme le sujet ou le verbe) dans la deuxième partie d'une phrase. L'inversion signifie que le verbe vient avant le sujet, souvent après certains mots ou dans des phrases complexes.
Utilisez l'élision pour éviter de répéter le même sujet ou verbe dans la deuxième partie d'une phrase. Utilisez l'inversion après certains connecteurs ou lorsque la phrase commence par un autre élément que le sujet.
Ik ga naar huis en (ik) eet.
français: Je rentre à la maison et (je) mange.
Hij leest een boek, maar (hij) kijkt niet naar de tv.
français: Il lit un livre, mais (il) ne regarde pas la télé.
Als het regent, blijf ik thuis.
français: S'il pleut, je reste à la maison.
Toen ik thuiskwam, stond het eten al op tafel.
français: Quand je suis rentré, le repas était déjà sur la table.
Ze wil naar het park, maar heeft geen tijd.
français: Elle veut aller au parc, mais (elle) n'a pas le temps.