Estudio español porque me gusta viajar.
français: J'étudie l'espagnol parce que j'aime voyager.
En espagnol, 'porque', 'por', 'para' et 'por qué' sont des mots similaires mais qui s’utilisent différemment. Comprendre leurs différences est essentiel pour bien communiquer.
Utilisez 'porque' pour donner une raison ou expliquer quelque chose. Utilisez 'por qué' pour poser une question sur la raison. 'Por' s’emploie pour la cause, le moyen ou la durée. 'Para' exprime le but, l’objectif ou la destination.
Estudio español porque me gusta viajar.
français: J'étudie l'espagnol parce que j'aime voyager.
¿Por qué llegaste tarde?
français: Pourquoi es-tu arrivé en retard ?
Gracias por tu ayuda.
français: Merci pour ton aide.
Este regalo es para ti.
français: Ce cadeau est pour toi.
Trabajo para ganar dinero.
français: Je travaille pour gagner de l'argent.